自我介绍范文网

当前位置:自我介绍范文网 > 毕业论文 > 英语论文 > 外语翻译 > >

对翻译硕士新生踏上学术之路的几点建议

来源::网络整理 | 作者:管理员 | 本文已影响

  ■侍文轩 熊欣 广西科技大学外国语学院

  为应对高级翻译人才不足的挑战,更好地促进中国经济又好又快地发展,2007年1月,国务院学位委员会决定设置翻译硕士专业学位(MTI)。MTI的目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

  翻译硕士是学校教育里的受教育者,也是自身前途命运的第一责任人,理应成为具有终身学习能力的学习者和自我教育能力的教育者。在接受学校教育上,新生们应当坚决配合外国语学院、导师的教学与培养,严格遵照学院拟定的人才培养方案,在认真修习相关课业之余,尽早踏上学术研究的征途。

  翻译硕士不应将目光局限于国外的译家和流派,局限于对权威的过度信任,局限于口笔译技能的提升和强化,而是基于对全盘全局的审视,不崇洋媚外、因循守旧,从古今中外诸多大家的翻译思想中汲取智慧,以我为主、为我所用地发展具有新时代特色的本土翻译理论;以一种质疑和批判的态度对待专家论断和权威观点,突破现有思维的藩篱,针对学科发展的困境,提出具有创造性的策略,解决具有现实关切的难题;以更阔的眼界、更大的格局来发展自己,破除文学、语言学和翻译学三分天下这一困局对思维和认知的影响,海纳百川、兼收并蓄,培养国际眼光、积淀学术修养,在理论学习和实践积累中锻造国际传播能力和跨文化交际能力,将自己铸成堪当重用的“大器”。

  在接受外国语学院学术培养层面

  学生们可从以下三个方面入手:

  (一)解读规定,解决问题

  学生们不妨在详细了解学校、学院对研究生科研能力、学术成果相关规章制度的基础上,有针对性地结合专业特征、学校特色、区位优势开展科研,从而破解自身发展的桎梏与学科建设的难题。与此同时,学生在学术方面的合理诉求,如申请去低风险地区参加学术会议、寒暑假申请留校科研等,应以恰当的方式向学院和学校反映,争取获得理解与支持。

  (二)从课中来,到业中去

  无论身处哪个学习阶段,课程学习永远是所有学习中的第一要务,扎实的课前准备、课堂表现、课后总结有利于学生从课程中培养问题意识,进而利用课余时间对课堂上解决不了的问题或妙手偶得的灵感进行深入探索,走向更为广阔的学术天地。硕士生们应不遗余力地完成每一次课程论文写作,在线上或线下的各种平台听好每一名翻译学大家的学术讲座,根据自己的研究方向和研究问题,对感兴趣的话题进行重点记录,在课后总结反思,尝试成文。

  (三)从学中来,到术中去

  平时严谨扎实的学术训练与熏陶不仅是期刊、会议论文写作与发表的制胜法宝,更是MTI毕业论文的积累之道,所以在平时课业中即可开始留心学位论文的选题,及时与任课老师和硕士生导师商讨选题的可行性,不断总结自己的“术”与“法”,丰富和优化自身的知识体系与写作框架。充分利用学院的一切资源进行自我提升,在学院的栽培、导师的指导、自己的奋进下茁壮成长。

  在接受导师科研指导的层面

  MTI学生应当关注以下三个维度:

  (一)研究方向

  迅速厘清硕士生导师的研究方向以及此方向的学术热点、难点、增长点,与自身学术兴趣加以对照,如相同或相近,则皆大欢喜;如相去甚远,则应及时调整方向,以导师方向为主,努力在自身研究兴趣与导师学术兴趣之间谋求一个平衡交汇点。

  (二)小论文写作

  在导师的指导下,有针对性地阅读与翻译有关的理论著作、核心期刊、中央级报纸、名家访谈等。可参照中国石油大学(华东)博士生导师毛浩然教授提出的硕博研究生学术思维训练“525”新模式,即:研究生每天在师生聊天群里提交共享“5术语+2问题+5观点”,每日积累学术心得体会并与师长、同门交流所学,学而有思,积少成多,增强思想输出和语言表达能力,以供后续论文写作时撷取灵感与观点。在写作时,不妨遵循“快写慢改”的规律,迅速记录自身已成体系的思路,形成文字再慢慢进行调适。

  (三)学位论文写作

  学位论文与毕业息息相关,翻译硕士在处理这一事宜时必须慎之又慎,且量力而行。在清晰定位自身学术能力与兴趣的基础上,与导师商讨之后选择合适的体例与选题,挖掘选题的依据、研究意义,搜集国内外研究现状和发展趋势,列出论文的框架层次,争取让论文有高度、有广度、有深度、有厚度、有温度。

  在学术科研的自我教育上

  翻译硕士可以从以下三个层面进行自我建设:

  (一)早做规划,早做准备

  当前,专业硕士的修学年限普遍较短,没有太多“试错”的时间成本和机会成本,最好在入学之初就对未来发展做好清晰的职业规划。然而,无论是否决定在学术上继续深造,都要在起步阶段夯实基础,早日进入研究生的状态和角色。

  在对翻译有一定了解并萌生自己独立的思考和判断之后,即可将想法转化成逻辑严谨、论证缜密的文章,在反复润色之后,寻找合适的期刊,根据投稿要求,进行修改、投稿、三审三校与最终发表。写作与发表皆非坦途,因而需要未雨绸缪,预留进展不顺利而造成延误的时间,方能有所建树。平时的课程论文与期刊论文对学术思维和学术悟性的培养至关重要,写好每一篇小论文,在处理翻译硕士毕业论文时才能镇定自若,从容应对。此外,也应在撰写小论文的科研旅途中寻找自己真正的志趣所在,尽早围绕这一主题展开文献搜集工作和学位论文选题的有益尝试,为毕业论文写作打下坚实基础。

  (二)真做学问,做真学问

  坚持阅读翻译类理论著作、核心期刊等读物,了解最原始的理论构建和当下最前沿的研究热点,内化为自己对翻译的认知和感悟。与此同时,在知网上下载近几年所有MTI翻译实践报告或翻译研究学术论文,分析比较其得与失,对于耳目一新的观点和框架进行批判性继承和创新性建构,正确处理好对翻译理论的选取、理解、应用及话语表达问题,处理好使用单一理论还是多元理论指导翻译实践的问题,处理好翻译理论与翻译实践的适配问题。

  “纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”。在平时的翻译训练和专业实习中的翻译实践中,都应以精益求精的态度对待,真正静下心来融入原文和译文的字里行间,融入文学翻译和非文学翻译的汪洋大海,融入作者与读者的审美期待。实实在在地进行人工翻译,辅以机器翻译,而非两者位置相易,只有译者真翻译才能发现真问题,真问题才能有真答案,得出的结论才能真正对翻译实践乃至翻译理论的发展产生真正的影响和助益。

  (三)严格要求,严谨论证


本文标题:对翻译硕士新生踏上学术之路的几点建议
分享到: 更多

更多关于“外语翻译”的文章

随机阅读TODAY'S FOCUS